Dil dediğimiz şey kötü bir çeviriden başka bir şey değildir. -Franz Kafka
Belki de hemen hemen hepimiz, hayatımızın belli bir döneminde, yabancı bir dil öğrenmeye çalışırken çeşitli sorunlarla karşı karşıya kalmışızdır. Yabancı bir dilde kendimizi "tam olarak" istediğimiz gibi ifade edememekte, bu sorunların en çok boy gösteren örneklerindendir. İngilizce bir konuşma yaptığımızda "ya, neydi şu kelime" veya "şu fiilin ingilizcesini keşke hatırlasaydım" gibi düşünceler aklımızdan geçmemiş olamaz herhalde :)
Franz Kafka da buna benzer bir konuya farklı bir açıdan yaklaşıyor. Acaba gerçekten, düşündüğümüz şeyleri ifade etmede, kelimelerimiz yeterli oluyor mu? Düşüncelerimizi insanlarla paylaşırken -diğer bir deyişle düşüncelerimizin "çevirisini" yaparken- kullandığımız cümleler, seçtiğimiz kelimeler bizim duygu ve düşüncelerimizin "resmedilmiş" kopyalarıdır. Bir "gerçeği" ne kadar iyi resmedersen et, asla 'o'nun kadar "gerçek" olamaz.
Yorumlar
Yorum Gönder